什么是逆向法 -《逆向法巧学英语》

3.2b 什么是逆向法[1]

在写作和讲课过程中,这种学习方法曾被称为“钟氏法”、“自然法”、“听写法”和“逆 向法”等。学习英语犹如 “逆水行舟,不进则退”取其中的 “逆”字,最后定名为 “逆向

法”。具体说来,“逆向”有以下,几个方面的含义。

1.逆急于求成 前面已经提到,不少人由于 “急于求成”而屡学屡败。不少人认 识了英语
用途和他们英语水平之间的差距,很自然地就会产生 急于求成的想法和做法。其实学习英

语和学习其他知识一样,是一 个由不会到会,由知之不多到知之较多的循序渐进的过程,
不是突 击、下就能奏效的。
不少人的实践表明,学习英语的进度快起来容易慢下来难。所 以在下决心学习英语以

后,主要应该防止急于求成。

在急于求成思想催促下,必然频繁地改变学习途径和学习教 材,结果每改换一次,就

多一次累学英语不会的记录,越学越没有 信心。不少人几年来 (甚至十几年来)试用过各

种各样方法,企图在 很短的时间内 (比方说半年或一年)速成,结果事与愿违,“想几个 月

速成,结果三年五年 (甚至十年八年)不成”。

逆向法主张树立长期刻苦努力学习的思想 (比方说准备用两 三年时间学会英语),同

时特别强调在具体实施上要争分夺秒,一 个词一个词,一句话一句地学。而只要这样去做

了,结果可能是另 一的 “事与愿违”,“准备花两三年学会英语,结果一年就会”。

2.逆凭空的强化和提高

基础英语知识是强化和提高的基础,脱离基础英语知识去强 毡和提高的效果都不理想。逆

向法强调先扎扎实实地学好基础英 语后再提高和强化。

3.逆苦恼

不少学习英语的人,尤其是在累攻英语不下而形成夹生饭的 情况下,会形成一种矛盾

的心态。一方面认识到在今天信息世界的 环境下掌握英语的重要性,有强烈的学习英语的

要求,但是又望而 生畏,觉得英语学习实在可望不可及,学习中被动应付,感受到的 主

要是苦恼,靠毅力支撑着,绝对谈不上有什么乐趣。真是欲罢不 能,学又学不会,其矛盾
心情难以言表。

用逆向法听写录音,什么地方听不懂,写不出等等,都是具体 的,一个一个明摆着。

经过努力,听懂了,写对了,所取得的进步也 是具体的,一个一个明明白白地记载在纸上。

面对这样的 “成绩 单”,心中感受到的再也不是苦恼了,而是不断取得成绩的喜悦。而 付
出的努力越多,喜悦之情就越高,尤其是在通过反复推敲,解决 了一个长时间困扰自己的

问题时,真是 “欣喜若狂”,越学劲头越 大。在局外人看来需要很强的毅力才能进行下去

的自学英语,在学 习者看来则是一个必然的良性循环过程,学习英语成了一种兴起, 一

种享受,哪里还需要什么毅力去支撑呢!

 

用逆向法听写,录音带中那些听不懂和写不出的地方,不但不 是使自己泄气的 “障碍

物”,反而会成为吸引自己继续学下去的强 力 “磁铁”。在扫除一个 “障碍物”以后,一定

有扫除下一个“障碍 物”的强烈愿望。如此不断前进,往往不知不觉就学到了深夜一两 点,
一点倦意也没有

3.2b 什么是逆向法[2]

4.具体方法上的逆向

(1)没有现成的有形书本,也没有老师一课一课地进行讲解, 而是以录音带上无形的声
音为学习内容,以录音机和各种词典为 老师,“听、写、说、背、想”五法并举,由自己

写出一个课本来。

(2)通常在职人员学习英语时,往往只学与自己所从事的专业 有关的英语书刊。而逆向
法则要求逆着自己熟悉的专业,有意识地 去听写与自己专业关系不大或无关的英语录音。

例如搞理工的技 术人员去听写医学方面和文科方面的英语录音。

听写自己熟悉的专业英语时,会自觉不自觉地靠推理去搞懂 英语的意思。也就是说,

主要依靠对内容本身的连解,英语本身则 不一定真正搞懂了。例如听一段有关雷达工作原

理的英语录音,说 从一个蝙蝠嘴里发出声波,碰到障碍物后产生回波被蝙蝠的耳朵 接收,

雷达也是用这种原理工作等等。对于一个已经懂得雷达原理 的人来说,只要听懂几个关键

词,也就懂得了整段录音的意思,而 且是真正懂了。但是不是每句话,每个词都听懂了呢?
不一定,而 且很可能差得很远。这样的学习方法不但学不到真正的英语,而且 远瞩容易

产生一种虚假的满足感,认为自己的英语水平不错。

学习过程中应用自己脑子中已有知识进行推理是人们认识事 物的正常思维现象,在听

写英语录音过程中很难完全避免。但是对 于英语程度不高的初学者来说,为了真正提高自
己的英语,尽量不 瞩专业知识推测去搞懂英语的意思,而要主动地多听写与自己 ”无关

的英语录音,而且要一词不漏的全部听写出来。在一定的 阶段上这样做可以大大提高根据

发音从词典里找生词和直接从英 语本身去理解文章内容的本领,其效果比听与自己专业有

关的英 勇录音要好得多。这种情况很像戏曲演员的反串,唱花脸的演员要 特意去学唱其

对立面青衣,以锻炼全面的表演能力。在这方面,我 们要向专职的翻译人员学习。他们翻
译的内容五花八门,今天这个 专业,明天那个专业,根本没有可能搞懂所有要翻译的专业

内容, 有时甚至仓促上阵。但是由于他们的英语基本功扎实,只要临时把 有关夕一些专

业名词 “突击”一下就能随机应变地进行翻译。

由于听力水平低,不少人员对于听与自己专业联系不紧密或 玩直接联系的英语材料存
在着不同程度的惧怕心理,听到一、两个 不动的专有名词,心里就慌了。其实只要基础英

语知识扎实,听与 自己专业联系不紧密或无直接联系的英语材料不会有大大的难 度:其

中的专有名词就是那么一些,听上几回也就记住了。有的内 容比较难懂,即使英语都听写

出来了,文法也明白,但就是搞不懂 其内容含义人碰到这种情况,就不一定强求非要搞懂
不可。“隔行 如隔山”,即使我们阅读汉语材料也有这种情况,一个搞电子通信 工程技术

的人去看有机化学或医学方面的书刊,可能有很生僻的 汉字你不认得,或者所有的汉字都

认得,但就是搞不懂文章所谈论 的内容是什么意思。

学习与自己专业无关的英语内容非常有助于扩大英语的知识 面和词汇量。对于非英语

工作者来说,虽然不能要求他们达到专业 翻译人员的英语水平,但也要注意不要使自己的

英语知识面大窄 了。无论是阅读还是口头与国外进行技术交流,涉及到的英语绝不 会局

限在一个仅仅与自己专业有关的很窄的范围内,往往要用到 一些别的类别的词汇或者一个

词的其他的释义。日常生活交谈,涉 及的知识面和词汇量就更广更多了。在与外国人进行
日常会话过 程中,你一定会体会到 “词到用时方恨少”。只有在平时的长期听 写过程中不

局限于只学习与自己专业有关的英语知识,而是广开  “听路”,兼收并蓄地去学各行各业

的英语单词,一个词一个词去学 去记,才有可能在会话时下意识的从嘴里说出所要说的话

来。

在 “逆向”听写过程中,可能会发生这样的情况:由于听力水平 的提高和语音知识的

增多,听到一个很生僻的词,根据发音很快就 能从词典里找到所需要的词,但可能不像起

步的初期那样花那么 大的功夫。与花的功夫成正比,来得快和来得容易的单词不容易在 脑

子里留下深刻的印象,过不了多久就可能忘记。在这种情况下自 己可能会感到没有什么收

获,怀疑是否自己的英语水平退步了。其 实这是正常现象,在听写的整个过程中,刚起步
时,碰到的生词最 多,而且不是一下子就能在词典里找到,花的力气很多,因而学到 的

生伺也就记得很牢。随着英语水平的提高,碰到的生词少了,即 使有也能比较炔的从词典

找到,但记得却不大牢。总之,能够根据 发音很快从词典里找到生僻的词是自己英语水平

提高了的一种体  “”现,也是要锻炼的一种能力。

(3 )搞理工的人要听写文科方面的录音,搞文科的人要听写理 工方面的录音。在学习英
语过程中还要防止狭窄的实用观点,学习 的时候不要老是问与自己的专业结合得紧不紧,

学了有没有用。 如果不紧,就认为学了用处不大,就不想学。其实正是那些与自己 的专

业结合得不紧的英语课文对于提高水平才更有作用。这就是  “逆向”学习的好处。而且在

实际使用中也不可能把所用的英语限 们在一个很小的范围内。

(4)英语水平提高到一定程度以后练习从汉语译文译回英语。 在英勇水平提高到一定程
度以后,可以练习着把一些慢速英语的 汉语译文 “逆向”译回英语去。当你 “顺向”听写

这些的英语录音时,可能觉得文章写得很通俗易懂,所有的单词和语法也都明白,没有 什

么深奥的。但当你练习着从汉语 “逆向”译回英语时,除非你已经 把课文背下来了,否则
一定会有不知从何下手的感觉。或苦思苦想 找不到合适的词和合适的语法而译不出来。或

虽然译出来了,但自 己也很不满意等。然后再与原文对照,看看它是用的什么词和语 法,

自己在什么地方卡住了译不出来,译得不好等。通过这样的,“逆 向学习”和对比,一定

会有很大的收获,同时也会感到慢速英语还 是很有学头的,一些看起来很普通的常用词还

是很有表达能力的, 关键问题是能否熟练地掌握和运用它们。

发表评论